2022.10.19
【情報収集/語学・留学/翻訳】大学院生のノウハウを学ぶ!3ヶ月連続イベントのご案内(オンライン開催)
図書館の大学院生スタッフ「ラーニングアドバイザー(LA)」が、長年の研究生活で培ってきたノウハウを学ぶ3ヶ月連続のイベントを開催します。
外大生と関わりの深いテーマ<情報収集/語学・留学/翻訳>について、自身の経験や後輩に向けたアドバイスなどをお話しします。質疑応答の時間もあります。
また、イベントに参加された方には、登壇者のスライドとイベント中に紹介された資料等のリストをお送りします。
みなさんのご参加をお待ちしています。
■概要 (「時間」以下は全イベント共通)
- 10月26日(水曜) <情報収集>レポート・論文に役立つ情報収集術
- 11月16日(水曜) <語学・留学>大学院生スタッフが語る語学・留学
- 12月7日(水曜) <翻訳>大学院生スタッフが語る翻訳 ―字幕翻訳と出版翻訳の経験から―
登壇者: ラーニングアドバイザー(本学博士課程在籍)ほか
時間:14時30分から16時00分まで
形式:オンライン(Zoom) ※ライブ配信のみ
対象者:全学生
人数:先着30名
申込方法:大学メール
申込しめきり:前日の16時まで
■各イベント紹介
- 10月26日(水曜) レポート・論文に役立つ情報収集術 LA2名・図書館職員1名登壇
多くの資料に接してきたLAと図書館職員が、情報収集のコツをご紹介します。
トピック: おすすめ情報収集術/ネット情報との付き合い方/ネットで見つからないときの対処法 など
- 11月16日(水曜) 大学院生スタッフが語る語学・留学 LA2名登壇
留学経験のあるLAが、自身の外国語学習と留学の経験をシェアします(留学先: 米国・豪州・ロシア)。
トピック: 私に合った学習法/語学に行き詰ったときに/留学前・留学中にしたほうがいいこと など
- 12月7日(水曜) <翻訳>大学院生スタッフが語る翻訳 ―字幕翻訳と出版翻訳の経験から― LA1名登壇
研究と並行して字幕翻訳と出版翻訳を手掛けるLAが「字幕と活字の裏側の世界」をお話しします。
トピック: 翻訳に携わるきっかけ/翻訳で気をつけていること/翻訳の仕事に興味のある方に向けて など
■注意事項
・当日までにZoomで視聴できるようご準備ください。
・ライブ配信のみです。後日の録画配信はありません。
・スピーカーは予告なく変更になる場合があります。
■申込方法
下記項目を本文に明記し、大学発行のメールアドレスから(大学トップページの「大学メールログイン」からログイン)以下の宛先に送信してください。
受付後にZoomの招待メールを送ります。
□入力項目(*必須)
*件名: LAイベント参加申込
*(1)参加イベント ※希望するものを残してください。
- 10月26日(水曜) <情報収集>レポート・論文に役立つ情報収集術
- 11月16日(水曜) <語学・留学>大学院生スタッフが語る語学・留学
- 12月7日(水曜) <翻訳>大学院生スタッフが語る翻訳 ―字幕翻訳と出版翻訳の経験から―
* (2)氏名:
*(3)学籍番号: ※大文字・半角で入力してください。
*(4)学年:
(5)情報収集/外国語学習/留学/翻訳について知りたいこと・困っていることなど:
※イベントは匿名で参加できます。
※(5)はイベントの質疑応答の時間または図書館Facebook「LAの質問」でLAが回答する場合があります(匿名で扱います)。
※質問は当日チャットでも受け付けます。
2022年10月19日